Глубочайшие познания китайцев из приграничных городов в великом и могучем русском языке.

Обширная общая граница России и Китая, а также упрощенный въездной режим и активная коммерческая деятельность по обе стороны границы привели к тому, что в пограничных городах Поднебесной очень многое в сфере торговли и услуг делается с прицелом на русских. Китайские иероглифы дублируются переводом на наш родной язык. И как дублируются! Сказка, песня, мечта.

Подборка шедевров перевода с китайского на русский от озадаченного гугл-транслейт.

 

 

Бедная гусыня, в одиночку поднимает магазин еды.

 

 

Мы не будем представлять себе это… Мы не будем представлять себе это…

 

 

Так вот ты где! Надо девочкам рассказать

 

 

 

 

Кто такая Чжуля и зачем ее татуировать?

 

 

Трава устала, пусть полежит

 

 

 

 

От великолепного обращения со словом и создания сильнейших образов у нас нет слов

 

 

Не доверяйте автоматическим переводчикам никогда

 

 

И одна задница

 

 

Нетрадиционная медицина зашла очень далеко

 

 

Мы тоже очень рады нашему приходу

 

 

Промывать целую губу без боля и сделать брови как настоящие. Мы уже едем

 

 

На Марс родственникам позвонить ннннада?

 

 

Боевые пижамы в соседнем отделе

 

 

Мы очень рады за Васю

 

 

Обидно за Юру. Не человек, а товар

 

 

А в нашем детстве говорили «Мир, дружба, жвачка»

 

 

Петям, Сашам и Наташам просьба не беспокоиться

 

 

В России обычно другое с ушами

 

 

Ретосран. Как поел, так и в туалет сходил

 

 

Конь, стул, двадцать восемь

 

 

ЦСКА и Путин вместе навек

 

 

Вот это реально страшно.

 

 

Вершина китайского кулинарного мастерства

 

 

Нехитрые такие, надо сказать, развлечения

 

 

И ведь не поспоришь

 

 

Мущины, все за штанами!

 

 

Интересно, что они в действительности имели в виду

 

 

Щито?! Надежда на то, что с русским на вывесках станет получше, уже корчится в судорогах

0 0 vote
Article Rating
мп-спец-в-контенте
Подписаться
Уведомлять о
guest
0 Комментарий
Inline Feedbacks
View all comments